雖然只結了婚半年, 最常在腦中出現的問題, 就是要生小孩子嗎? 原因很簡單, 都年紀不少了, 可不能在等多五年才決定. 到時, 可連追小孩的力氣也沒有了.
但生子孩嗎? 卻有太多太多的考慮.
生下來, 誰照顧?
我嗎? 說實, 我不想放棄工作, 我自己還不打緊, 還可以說靠丈夫, 但父母呢? 難不成都要靠丈夫? 現在他們身體都不錯, 還可以每個月都到那到這的旅行, 但十年後, 我可不敢說, 雖說他們都有未雨綢繆, 早作打算買了醫療保險, 但開銷還是不敢想像. 再者, 他們辛苦養大了我, 但我很想在我能力的範圍內讓他們可以無生活. 那些支出可不能都向丈夫伸手.
那讓我父母來照顧?
由他們來照顧, 我當然放心, 可是我家離父母家很遠, 如果交給他們, 我不可能要求他們每天坐三小時車來我家, 但又想能每天都見到孩子, 這可是很矛盾.
那讓奶奶來照顧?
這趟可是我不願意了. 特別是當我見識過何為"無為而治" 的時候, 便更是不敢了.
那讓工人來照顧?
對很多人說過, 由工人照顧的小孩都比較驕生慣養, 而且霸道, 我親眼的見過, 大抵因為從小習慣了生活所有細節都由工人一手包辦, 而許多時候工作都害怕開罪小主人而失掉工作, 即使小主人做錯事都不會加以糾正. 久而久之, 小孩子以為自己便是皇帝, 自我中心很強, 到了上學的年紀, 一下子, 要和別的小孩相處, 和分享玩具, 可不是易事.先口角, 繼而動武, 這可不是新鮮事.
或許是太多的顧慮, 而我和我丈夫對教養小孩子的方向和看法, 都很大的分歧, 漸漸令我對生小孩子有了不安和恐懼, 很害怕, 多小孩子後, 磨擦多了, 兩夫婦的生活返而不能和睦. 那到底是得還是失, 是禍還是褔?
那生還是不生? 還是未有一個定案.
Friday, December 24, 2010
Wednesday, September 01, 2010
iPhone application
在app store 找著找著, 都找不到合心水的application, 忽發其想, 為何不自己寫一個 ... 於是走上了apple 的開發者支援站.
"To develop applications for iOS, you need a Mac OS X computer running the Xcode tool"
再在google 上看看有沒有人和我一樣, 沒有MAC 只有iPhone 如何進行開發, 但發現, 原來用其他方法來開發 apple app 只可以在巳jail break 的手機用到.
豈由此理, 還真的肥水不流別人田!
:(
"To develop applications for iOS, you need a Mac OS X computer running the Xcode tool"
再在google 上看看有沒有人和我一樣, 沒有MAC 只有iPhone 如何進行開發, 但發現, 原來用其他方法來開發 apple app 只可以在巳jail break 的手機用到.
豈由此理, 還真的肥水不流別人田!
:(
Monday, August 09, 2010
Spanish 101 - Genders
西班牙文中的字或詞都有性別之分, 例如dias 是男性, tardes 是女性
不同性別在文法上或用詞上都有不同.
如
Buenos Dias - Good morning
Buenas Tardes - Good afternoon.
友人說有法則可記,
la= fem
el=mas
la noche
el dia
-a at the end indicates the feminine....
我還不太懂, 不過如同很多語法一樣也有例外. 如dias, 雖然是-as 但都是男性字. 而例外則沒有法則可言, 必需要靠多練習了.
不同性別在文法上或用詞上都有不同.
如
Buenos Dias - Good morning
Buenas Tardes - Good afternoon.
友人說有法則可記,
la= fem
el=mas
la noche
el dia
-a at the end indicates the feminine....
我還不太懂, 不過如同很多語法一樣也有例外. 如dias, 雖然是-as 但都是男性字. 而例外則沒有法則可言, 必需要靠多練習了.
Learning Spanish for travel
九月會到西班牙旅遊 ...是蜜月!
聽說英語在西班牙不太通行, 所以打算學習一兩句Spainish 來傍身.
由今天起不定時會作進度報告, 看看一個半月, 能學會多少.
Spanish for today: Mi nombre es Jamie
聽說英語在西班牙不太通行, 所以打算學習一兩句Spainish 來傍身.
由今天起不定時會作進度報告, 看看一個半月, 能學會多少.
Spanish for today: Mi nombre es Jamie
Monday, July 26, 2010
Planning for the trip, Spain
九月會去西班牙, 是萬分期待的一次, 巳經有十年沒有歐遊了...
為了好好準備, 特別買了
- Spainish for dummy
- 15 mins Spain
- Lonely Planet - Spain
- Net Life - 西班牙
還打算再買一本
- The rough guide to Spain
在書展找不到, 好像只有在 page 1 才見到, HK$250 大元, 太貴了, 會再上網找找...
:)
為了好好準備, 特別買了
- Spainish for dummy
- 15 mins Spain
- Lonely Planet - Spain
- Net Life - 西班牙
還打算再買一本
- The rough guide to Spain
在書展找不到, 好像只有在 page 1 才見到, HK$250 大元, 太貴了, 會再上網找找...
:)
Monday, March 08, 2010
studying korean
上次到韓國時, 買了一些護膚, 另外試用裝一大堆, 但因為上面只有韓文, 所以我一直把它們放在櫃柜, 昨天晚上, 忽發奇想, 不如試試查一下包裝上的字.
整個包裝只有三個中文字 (韓文作 Hangul "한글"), "韓律" 和 "訂".
韓律, 我想應該是牌子吧, 其他的都不看, 就先研究一下, 下面直行.
在網上找到一會, http://www.omniglot.com/writing/korean.htm, 我以為韓文好像日文一樣, 可以用拼音. 於是照著表來試, 第一個字"유", 我試打作"yung"或"ju", yu, ngyu 但還是不成功. 最後還是問了我的韓國朋友,
他send 了這個web site 給我. http://cfs9.blog.daum.net/image/26/blog/2007/08/19/10/08/46c798222b596
原來韓文好像中文一樣, 用碼, d 為 ㅇ, w 為ㅈ, 於是再試試, 유 應該是db, 對著表, 用了幾分鐘, 終於打了 유빛마사지에센스정. 我把這句子用google translate 試試, 結果得出的居然是, Yubitmasajiesenseujeong
-___-
正在立悶錯在那裏的時候, 我把包裝反轉, 郤發現了玄機, 原來韓文像英文般, 在字組之間有空隔 유빛마사지에센스정 應寫作 유빛 마사지 에센스 정. 即為 miky massage essence. 而最尾的那個정 (訂) 連韓國朋友那不知是什麼意思. 所以我也不深究了. :P
整個包裝只有三個中文字 (韓文作 Hangul "한글"), "韓律" 和 "訂".
韓律, 我想應該是牌子吧, 其他的都不看, 就先研究一下, 下面直行.
在網上找到一會, http://www.omniglot.com/writing/korean.htm, 我以為韓文好像日文一樣, 可以用拼音. 於是照著表來試, 第一個字"유", 我試打作"yung"或"ju", yu, ngyu 但還是不成功. 最後還是問了我的韓國朋友,
他send 了這個web site 給我. http://cfs9.blog.daum.net/image/26/blog/2007/08/19/10/08/46c798222b596
原來韓文好像中文一樣, 用碼, d 為 ㅇ, w 為ㅈ, 於是再試試, 유 應該是db, 對著表, 用了幾分鐘, 終於打了 유빛마사지에센스정. 我把這句子用google translate 試試, 結果得出的居然是, Yubitmasajiesenseujeong
-___-
正在立悶錯在那裏的時候, 我把包裝反轉, 郤發現了玄機, 原來韓文像英文般, 在字組之間有空隔 유빛마사지에센스정 應寫作 유빛 마사지 에센스 정. 即為 miky massage essence. 而最尾的那個정 (訂) 連韓國朋友那不知是什麼意思. 所以我也不深究了. :P
Subscribe to:
Posts (Atom)
Traveling
- Create your own travel map or travel blog
- Find vacation rentals at TripAdvisor