Monday, March 08, 2010

studying korean

上次到韓國時, 買了一些護膚, 另外試用裝一大堆, 但因為上面只有韓文, 所以我一直把它們放在櫃柜, 昨天晚上, 忽發奇想, 不如試試查一下包裝上的字.

整個包裝只有三個中文字 (韓文作 Hangul "한글"), "韓律" 和 "訂".

韓律, 我想應該是牌子吧, 其他的都不看, 就先研究一下, 下面直行.

在網上找到一會, http://www.omniglot.com/writing/korean.htm, 我以為韓文好像日文一樣, 可以用拼音. 於是照著表來試, 第一個字"유", 我試打作"yung"或"ju", yu, ngyu 但還是不成功. 最後還是問了我的韓國朋友, 

他send 了這個web site 給我. http://cfs9.blog.daum.net/image/26/blog/2007/08/19/10/08/46c798222b596

原來韓文好像中文一樣, 用碼, d 為 ㅇ, w 為ㅈ, 於是再試試,  유 應該是db, 對著表, 用了幾分鐘, 終於打了 유빛마사지에센스정.  我把這句子用google translate 試試, 結果得出的居然是, Yubitmasajiesenseujeong

 -___-

正在立悶錯在那裏的時候, 我把包裝反轉, 郤發現了玄機, 原來韓文像英文般, 在字組之間有空隔 유빛마사지에센스정  應寫作 유빛 마사지 에센스 정. 即為 miky massage essence.  而最尾的那個정 (訂) 連韓國朋友那不知是什麼意思. 所以我也不深究了. :P

Traveling